Several schools in China have introduced uniforms with tracking chips to monitor students whereabouts and stop them playing truant .中国的几所学校引进了映射了跟踪芯片的校服来监控学生的下落并避免他们打架。The so-called “smart uniforms” record the time and date a student enters the school and a short video parents can see through a mobile app.这款所谓的“智能校服”可以纪录学生转入学校的时间和日期,还可以摄制较短视频,而且父母可以通过一款手机应用软件看见这个视频。Eleven schools in Guizhou have introduced the uniforms, developed by local tech firm Guizhou Guanyu Technology.贵州11所学校引进了这款由贵州当地科技公司贵州冠宇科技有限公司发售的校服。
Skiving off classes triggers an alarm to notify both teachers and parents of the students absence and an automatic voice alarm is activated if a student leaves school without permission.学生逃课不会启动时警报,通报老师和家长学生的缺席;如果学生未经许可离校则不会自动启动时语音警报。A GPS system also tracks student movements even once they have left the school premises.甚至在学生离开了学校后,全球定位系统也能跟踪学生的下落。
But a companys project manager said the school would only use the tracking beyond school hours if a pupil were to go missing.但该公司的一位项目经理回应,在非放学时间,学校只不会在学生下落不明的时候才不会用于跟踪功能。The project manager said that attendance had gone up since the uniforms had been introduced.该项目经理回应,自从学校引进了这款校服,学生们的出勤率提升了。However, the uniforms have been criticised on social media. “If you were a child, would you like to be monitored 24 hours a day?” one Weibo user asked.然而,人们通过社交媒体谴责了这款校服。“如果你是孩子,你不愿一天24小时都被监控着吗?”一位微博用户问道。
“Dont children have human rights and privacy?” added another user.“孩子就没人权和隐私了吗?”另一位用户补足道。A principal in Guizhou said despite the fact the school was able to track students at all times, they used this technology sparingly.贵州的一位校长回应,虽然学校可以随时跟踪学生的下落,但他们很少用于这项技术。“We choose not to check the accurate location of students after school, but when the student is missing and skipping classes, the uniforms help locate them,” the principal said.“放学后,我们会跟踪学生的准确方位,但在学生下落不明或逃课的时候,这款校服可以老大我们瞄准他们的方位,”这位校长说。
本文关键词:开元官网平台,开元,官网,平台,校服,还能,追踪,学生,动向
本文来源:开元官网平台-www.softwareforbad.com